Общероссийская общественная организация инвалидов
«Всероссийское ордена Трудового Красного Знамени общество слепых»

Общероссийская общественная
организация инвалидов
«ВСЕРОССИЙСКОЕ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ОБЩЕСТВО СЛЕПЫХ»

Тифлокомментирование: технологии и решения

Третья ипостась

Виктор Розанов

Предлагаем Вашему вниманию очерк «Третья ипостась», в котором Виктор Розанов начинает знакомить читателей журнала с историей тифлокомментирования.

(Звучит фонограмма.)

Именно это услышали в конце 1978г. незрячие, собравшиеся в московском кинотеатре «Буревестник», что рядом со станцией метро «Добрынинская». Двухсерийная, костюмированная, историческая мелодрама «Клеопатра», производства США, открыла в нашей стране новую эру кино – «кино для незрячих». Сначала, как известно, была эра немого кино, потом наступила очередь звукового. И вот, наконец, пришла пора охватить большое количество людей, которые в силу своих особенностей не могли видеть происходящего на экране.

(Фонограмма.)

Собственно говоря, даже немой синематографический иллюзион с его титрами после Социалистической революции 1917 г. был в какой-то степени доступен незрячим. «Как это»? – Спросите вы. Да просто в электротеатрах сидели чтецы, которые зачитывали вслух титры для неграмотных зрителей. Конечно, это не то что нынешние фильмы с тифлокомментариями, но корни следует искать где-то там.

Когда на смену Великому немому пришло звуковое кино, слепые обрадовались. «Ну наконец-то»! Они сидели в  просмотровом зале, слушали игру киноактёров и  все-таки могли составить некоторое представление о сюжете  фильма. К сожалению, впечатление частенько бывало обманчивым. Кто кому что сказал и сделал, да и вообще, где всё это происходит – сплошные вопросы. Даже если кто-либо пытался комментировать незрячему происходящее на экране, то или сбивался, или не успевал за происходящим. А объяснения после сеанса вообще больше походили на пересказ картины.

Нет, снова не то.  Но если уж говорить о настоящих предках тифлокомментариев, то, по сути, ими были спортивные радиорепортажи, которые по радио Коминтерна велись у нас  где-то с конца 20-х гг.

 Самым известным, популярным и любимым был, конечно, пионер спортивной отечественной радиожурналистики Вадим Святославович Синявский.Как только в эфире звучал до боли знакомый голос: "Внимание! Внимание! Говорит Москва! Наш микрофон установлен на московском стадионе "Динамо"... – Страна замирала. Радиослушатели, полагались только на свой слух и на искусство журналиста, ведущего радиорепортаж. А Синявский так увлеченно и талантливо рассказывал о перипетиях   футбольных схваток, что людям казалось, будто они и впрямь находятся на переполненных трибунах стадиона.

(Фонограмма. Синявский.)

Вот как вспоминал потом этот матч сам Вадим  Святославович. «Ноябрь 1945 года. Московская команда «Динамо» в Лондоне. Утром, глянув в окно, я не увидел противоположного дома. А улочка была не больше двадцати метров шириной… туман… настоящий, лондонский, чертовски густой… 

Стадион бурлит, но я со своего комментаторского места ничего не вижу, хотя по реакции трибун понимаю, что-то происходит... Взрыв аплодисментов после того, как метнулся Хомич. А что произошло – не знаю. То ли Хомич пропустил гол, то ли взял мяч? Чему аплодируют?.. Я  кричу нашему капитану: «Миша! Что???» Он отвечает: «Хома взял»! После чего я эти два слова расшифровываю: «В необычайно красивом акробатическом броске Алексей Хомич парирует сильнейший удар и спасает наши ворота от верного гола"! Самое интересное выяснилось из рассказов игроков уже после матча: Хомич действительно в феноменальном броске взял мяч, и действительно из правого верхнего угла».

(Фонограмма. Футбольный марш.)

Но не только спортивные радиорепортажи были сродни тифлокомментариям. Прямой радиоэфир с места политических, научных и общественных событий служил дополнительной аудиоинформацией для тех, кто не мог лично присутствовать на мероприятии. Хотя  сюда вряд ли можно отнести трансляцию концертов, когда ведущие называли только имена исполнителей, название номера и автора произведения. Немного исправлял унылую картину лишь талантливый конферансье, скрашивавший паузы между номерами своими юморесками и репризами.

Совсем другое дело аудиозаписи спектаклей с пояснительным текстом от ведущего. Так называемый «Театр у микрофона». Здесь, ясное дело, визуальный ряд отсутствует. Как же в таком случае добиться полного восприятия? Как включить воображение слушателей? – Чрезвычайно просто. С этой целью в пьесу вводится дополнительный актёр, читающий текст «от автора». Он-то и дает пояснительную информацию, отчего произведение воспринимается полнее, да и понятнее.

(Фонограмма. Театр у микрофона.)

Ну, скажите на милость, чем же это не тифлокомментарий!? Радиотрансляции спектаклей из драматических и музыкальных театров с пояснительным текстом,  практиковались на Всесоюзном радио с 1935 по 1991 годы. Каждый будний день с 15 до 16 часов транслировалась программа «Театр у микрофона» и многие с удовольствием слушали эти передачи.

Казалось бы, решение проблемы  демонстрации фильмов для незрячих лежит на поверхности. Но прошли годы, да что там, десятилетия, прежде чем был создан первый в Советском союзе и в мире фильм  для слепых. Готовила картину группа специалистов Всероссийского общества слепых под руководством кандидата технических наук Вадима Александровича Усика — заведующего в то время лабораторией в НИИ Медицинского приборостроения, и при участии главного редактора звукового журнала «Маяк» Московского городского правления ВОС Александра Ивановича Лапшина.

 (Фонограмма.)

Музыка из «Клеопатры» возвращает нас к премьерному фильму.   Почему был выбран именно кинотеатр «Буревестник»?  – Причины две: он находился поблизости от Республиканской центральной библиотеки для слепых, которая   тогда еще не переехала на Протопоповский, сменив название, а располагалась на Валовой, в доме №33.

Вторая причина – особенность этого кинотеатра. В его зале была специальная радиопроводка, позволявшая зрителям с ослабленным слухом воспринимать звук через собственные слуховые аппараты. То есть, для того, чтобы передавать комментарии к фильмам, достаточно было подключить микрофон и раздать незрячим карманные слуховые  аппараты.

Первым комментатором первого фильма стал кандидат искусствоведения доцент Московского государственного института культуры Анатолий Иванович Чечётин, который по образованию был актёром. После «Клеопатры» незрячим крутили «Мимино», «Осенний марафон», «3+2» и еще несколько. Всего –  десять фильмов, после чего по причинам организационно-финансового характера этот проект был, свёрнут. Впрочем, основной-то причиной было недостаточное качество комментариев. Это и неудивительно, начиналось же всё с нуля!

(Фонограмма. «Чито грито».)

Примерно через год все эти фильмы были переданы в КСРК ВОС, который тогда еще назывался  Центральным домом культуры.  Кроме уже известных фильмов, в кинозале крутили все ленты, копии которых удавалось раздобыть. Поэтому на экран в ЦДК попадали художественные фильмы, которые    уже давным-давно прошли в прокате. Ну и качество комментирования было совсем не «комильфо», так что зрителей было совсем немного. И, тем не менее, эта технология просуществовала дольше всего  – с начала 1979-го по 1984 год.

(Фонограмма. Хроники.)

В конце 80-х годов по инициативе того же Усика был апробирован ещё один способ тифлокомментариев. Студия «Мосфильм» изготовила (в единственном экземпляре) копию фильма «Хроника пикирующего бомбардировщика» с наложением на саундтрек фильма комментариев. Этот экземпляр давал возможность слышать в зале не только звуковую дорожку фильма, но и соответствующего комментария.  Однако это  было не слишком удобно для обычных зрителей. Так что дальнейший выпуск таких фильмов был признан нецелесообразным, поскольку их можно было демонстрировать только на специальных показах для незрячих. Ну и денег это стоило немалых.

(Фонограмма. Хроники.)

В те же годы начался выпуск так называемых звукофильмов. Это записанная на какой-то  носитель   смесь звуковой дорожки фильма и тифлокомментария к нему. Грузинское общества слепых выпустило с помощью грузинского отделения Бюро пропаганды советского киноискусства на грампластинках звукофильм «Отец солдата», режиссера   Резо Чхеидзе. А в Москве Центральное полиграфическое учебно-производственное предприятие    ВОС (теперешний ИПТК «Логосвос») организовало выпуск звукофильмов уже  на кассетах в формате «говорящих» книг.

Инициатором и непосредственным участником этой новации был начальник технологической лаборатории, ныне генеральный директор Издательско-полиграфического тифлоинформационного комплекса «Логосвос», вице-президент ВОС Владислав Сергеевич Степанов. Звукозапись пояснительного текста накладывалась на фонограмму кинофильма и получался звукофильм. Иногда эти пояснения укладывались в паузы - допустим, на шумах или на музыке. А иногда для этого приходилось как бы «останавливать» действие фильма. Теоретически это позволяло и комментатору, и слушающему лучше постигать суть происходящего.  Однако звукофильм практически был «говорящей книгой», так что непосредственного отношения к экрану и кинопрокату эта технология не имела.

Лаборатория, изготовив оригинал, затем тиражировала его  и рассылала в библиотеки для слепых по всей России.

Всего было выпущено 7 звукофильмов: «Человек с ружьём», «Синяя тетрадь», «Они сражались за Родину» (две серии), «Баламут»  и «Александр Невский».

(Фонограмма. «Александр Невский».)

В середине 80-х годов подобные работы проводил также отдел информатизации, механизации и множительной техники Республиканской центральной библиотеки для слепых. Звукофильмы здесь готовили с помощью видеотехники начальник отдела Н. Н. Дьячков и старший инженер отдела Николай Николаевич Шулаков. Участвовал в этом и  старший редактор отдела Сергей  Николаевич Ваньшин (в 1994 г. он генеральный директор Главного центра компьютерных технологий ВОС, который в свою очередь с 2002 г. стал Институтом профессиональной реабилитации и подготовки персонала ВОС «Реакомп». 

 В роли диктора выступал Н. Н. Дьячков. К великому сожалению, качество этих звукофильмов оставляло желать лучшего. Часто фонограмма звучала громче, чем комментарий, и забивала его. Да и сами пояснения накладывались на речь героев фильма. В результате незрячему, помимо комментария, требовалось объяснить происходящее на экране. На сегодняшний день «в живых остались» только два звукофильма  «Три тополя на Плющихе» и «Белое солнце пустыни».  Пусть они останутся как память о работе по расширению для незрячих  информационного пространства.

(Фонограмма. «Белое солнце пустыни».)