Сергей Соловьёв
ПОЗВОЛИТЕЛЬНАЯ РОСКОШЬ
Можно ли не любить кино? Пока эстетическая мысль подыскивала кинематографу подобающее место среди традиционных видов искусства, он успел стать одним из ключевых символов ушедшего века. Сегодня, наверное, трудно себе представить, каким чудом стало кино для самого первого поколения зрителей. Давно перешли в разряд анекдотических истории о том, как они - эти зрители - пугались летящего с экрана поезда, как вступали в диалог с героями первых игровых картин… Всё это - тогдашняя публика, да и сами картины - кажется нам теперь бесконечно наивным и трогательным. Но ведь и сегодня кадры военной кинохроники продолжают рождать в нас ощущение не просто исторической документальности, но словно бы самой истории… Голоса великих актёров прошлого, их интонации и поныне остаются для нашего внутреннего слуха вечно ускользающим эталоном. А как быть с киногероями, которых мы встретили и полюбили ещё в детстве, в юности, и которые, кажется, знают нас дольше, чем мы сами себя помним и знаем? У кого после этого хватит дерзости доказывать нам, что это «просто кино»? Мы и сами давно поняли, что это - не «жизнь». Но вот вопрос: меньше чем она или больше?..
Сегодня, когда колоссальная по своим масштабам и амбициям киноиндустрия обладает такими техническими возможностями, которых достаточно для воплощения любого мыслимого художественного замысла, кажется, уже нет необходимости говорить о том, какой огромный мир открывается перед каждым из сидящих в зале… Но перед каждым ли? Ведь в кинотеатр приходят и незрячие. Какой мир откроется перед ними? Снова одни вопросы…
С 11 по 14 ноября 2004 года в московском кинотеатре «Салют» - небольшом двухзальном кинотеатре (точнее даже сказать - «кинотеатрике») на юге столицы - проходил II Международный Кинофестиваль по проблемам инвалидов «Кино без барьеров». Одна из целей кинофестиваля, как явствует из информационного бюллетеня, распространенного его организатором - региональной общественной организацией инвалидов «Перспектива», - «показать российским зрителям богатый потенциал людей с инвалидностью». Намерения серьёзные, если не сказать - амбициозные. Ничуть не менее серьёзно выглядит и список покровителей фестиваля: Правительство Москвы, Министерство культуры РФ, Союз Кинематографистов России, Агентство США по международному развитию, посольства и представительств ряда зарубежных стран, а также компании «Нестле», «Кока Кола» и «Америкэн Экспресс».
На конкурс, объявленный ещё в ноябре 2003 года, было представлено около полутора сотен работ (игровых и документальных) как российских, так и зарубежных авторов. Во главе жюри - кинодокументалист Сергей Говорухин.
Своеобразной изюминкой фестиваля стало обещание организаторов снабдить демонстрируемые фильмы закадровым комментарием, предназначенным для незрячих.
Именно это заинтересовало нашу редакцию, и в один из рабочих дней фестиваля я отправился в кинотеатр «Салют».
Приехав незадолго до начала показа, в ещё пустом зале, рассчитанном, как мне показалось, мест на двести, я увидел молодого человека, который настраивал какое-то пока ещё непонятное мне оборудование. Мы познакомились, и так моим первым собеседником на фестивале стал техник Алексей Ключаренко.
КЛЮЧАРЕНКО: Я занимаюсь техническим обеспечением тифлопере-вода на фестивале.
КОРР.: Что это за приборчик у вас в руках?
КЛЮЧАРЕНКО: Это приемник инфракрасного излучения. В каком бы месте зала вы не оказались, если на лацкане вашего пиджака или рубашки этот приборчик, вы получаете тифлоперевод. Устойчивый прием, устойчивый звук. Исходно эта техника разрабатывалась для синхронного перевода. Система имеет восемь каналов, и на каждом канале возможна разная голосовая информация.
КОРР.: Я вот смотрю на этот приборчик - и, видимо, никаких тут сложностей не должно возникнуть даже у неподготовленного пользователя.
КЛЮЧАРЕНКО: Да, он работает в автоматическом режиме, на аккумуляторах. Только две клавиши: вы выбираете канал, на котором нужная для вас информация, и выставляете для себя громкость. И все. Никаких других премудростей в этом оборудовании нет.
Довольно бесхитростно оказался, на мой взгляд, организован и сам процесс комментирования фильмов. Позади зрителей - две застекленные кабинки, лишённые задних стенок. На столике перед тифлокомментатором - микрофон, наушники и простенький микшер, на котором работающий может, как и зрители, выбрать канал, а также отрегулировать чувствительность микрофона.
Как оказалось, первые один-два фильма в этот день должны были демонстрироваться без комментария. И, пользуясь этим, я пообщался с пока ещё загадочными для меня людьми - с тифлокомментаторами. Всего на фестивале их было семь, а я поговорил с тремя из них - очень симпатичными молодыми женщинами. У них было, впрочем, ещё одно общее - проблемы с передвижением. Все они пользовались инвалидными колясками.
Анастасия Дружинина работает в Нижегородской региональной общественной организации инвалидов-колясочников и опорников «Инватур».
ДРУЖИНИНА: В июне месяце в региональной общественной организации «Перспектива» проходили курсы по тифлопереводу. И для себя я решила попробовать себя в этом качестве. У большинства людей зрение пропадает всё же не с рождения, и они помнят цвета, контуры зданий и облик людей. И задача тифлокомментатора, тифлопереводчика - описать картинку так, чтобы это смог представить незрячий человек. Какого возраста человек? Лысый, не лысый? Какой он национальности: кавказец, афроамериканец, русский, еврей? Во что он одет?
КОРР.: К вопросу о возрасте… Незрячий человек, как правило, определяет по голосу возраст говорящего.
ДРУЖИНИНА: Еще тифлокомментатор должен описать эмоции человека. Что выражает его лицо? Слезы, радость, улыбку, смех, печаль? Это достаточно сложно, но и интересно.
КОРР.: Вы сказали, что прошли специальные курсы. Как долго длилось обучение?
ДРУЖИНИНА: Обучение длилось неделю. К нам приезжал профессиональный тифлопереводчик из Штатов.
Настя говорит о Джоэле Снайдере, который уже более 10 лет проводит подобное обучение.
КОРР.: Скажите, а кто вы по образованию?
ДРУЖИНИНА: Я учусь в Волго-Вятской Академии государственной муниципальной службы. И моя будущая профессия - управленец.
КОРР.: Что является принципиально важным при комментировании? Что должно быть непременно сказано?
ДРУЖИНИНА: Самое важное - описать человека. Например, женщина лет сорока, смуглая. Насколько смуглая? То есть, надо сказать: кожа бронзового или, может быть, персикового цвета.
КОРР.: Всегда ли важен, допустим, цвет кожи?
ДРУЖИНИНА: Важен, и это надо сказать. Надо описывать жесты. Также надо описать обстановку, в которой происходит действие. Например, солнечный день. Летом небо может быть просто голубое, а может быть с облаками. Или, например, в комнате стоят два кресла. Можно не говорить, какого они цвета. Скорее всего, это жилая комната. А если в комнате компьютеры - это уже ближе к офису. Мельчайшие детали, конечно, прописывать не надо. Да и не успеешь этого сделать.
Чтобы подготовиться к комментированию фильма, нужен минимум месяц. Сначала записываешь всё, что видишь. Потом понимаешь, что это не входит во временные рамки, то есть не укладывается в паузах, на каких-то шумах или музыкальных фрагментах.
Потом, просматривая фильм во второй, в третий раз, прикидываешь, что должно быть непременно сказано. Например, кадр длится 30 секунд. Двое разговаривают. И надо каким-то образом успеть описать этих людей. Оставив, конечно, только существенное.
КОРР.: Если дождь идет пять минут, то можно как-то все-таки отвлечь зрителя?
ДРУЖИНИНА: Да, дать услышать этот дождь и начать рассказывать, что происходит.
Очень интересно описывать танцы. «Девушка с молодым человеком. Правая рука девушки нежно ложится на левое плечо партнера. Его правая рука обхватывает ее за талию, нежно прижимая». Но как нежно? Или еле дотрагиваясь, или всё-таки уверенно.
ДРУЖИНИНА: Конечный итог этих просмотров - общая тетрадь в 96 листов, заполненная записями. Во время самого комментария иногда не успеваешь смотреть на экран, и тогда я просто читаю.
КОРР.: Скажите, на стадии подготовки к фильму кто-то из слепых консультирует тифлокомментатора, помогает ему вжиться в тот характер восприятия, который присущ слепому? Принимало ли какое-то участие Всероссийское общество слепых в подготовке к комментированию?
ДРУЖИНИНА: Эти курсы по тифлокомментарию проходили в «Реакомпе». И присутствовал директор «Реакомпа». И даже кое-что посказывал Джоэлу, который нас обучал, по поводу того, как мы должны подавать материал.
КОРР.: А как, собственно, были построены ваши недельные курсы?
ДРУЖИНИНА: В первый день мы слушали, что такое вообще тифлокомментарий. А дальше мы уже сами пытались делать тифлокомментарии фотографий и коротких - трехминутных - фильмов. Нас просили рассказать, как мы это видим. А потом Джоэл рассказывал, как всё это видит он. И директор «Реакомпа» давал некоторые пояснения. Тем не менее, не существует универсальной схемы того, как надо комментировать фильмы для слепых.
Джоэл говорил нам, например, что в тифлокомментарии не должно быть эмоций. Голос должен быть спокойным, даже монотонным. Мы спросили: не уснет ли тогда человек от нашего комментария? Нет, он не уснет. Потому что тифлокомментарий - это всё-таки слишком малая часть фильма. Тифлокомментатор - это задний план. Его голос должен быть достаточно тихим, но четко слышимым.
Следующая моя собеседница - Татьяна Бондаренко - из Москвы. Работает в организации «Перспектива» и занимается трудоустройством инвалидов.
КОРР.: А какие вы решаете задачи как комментатор?
БОНДАРЕНКО: То, что происходит на экране, я должна описать - лаконично, красочно. Когда мы неделю были на учёбе, у нас были слепые эксперты. Они слушали наши учебные комментарии и говорили, что и как надо изменить.
КОРР.: Расскажите, как вы готовитесь к комментированию?
БОНДАРЕНКО: Я беру видеокассету и дома её просматриваю, чтобы знать, что будет дальше, потому что налету описывать очень тяжело.
Говорить надо только в паузах, чтобы не забивать звук. Например, мальчик пинает мячик - и тот падает в воду. И я должна до всплеска сказать, что упал именно мячик.
КОРР.: Чем вы руководствуетесь, выбирая самое существенное при комментировании? Допустим, герои на экране беседуют. Что из того, что содержит видеоряд, вы непременно должны донести до слушателя? Допустим, герой в белой рубашке. Это важно для фильма?
БОНДАРЕНКО: Я думаю, что для представления человека важно, во что он одет, то, что он, например, с усами, в очках. И это надо успеть сказать. Например, девочка идет по мосту. Она в куртке. Куртка - это примета того, какая стоит погода. Также желательно сообщать цвета предметов. Потому что мои описания должны быть не чёрно-белыми, а красочными.
КОРР.: А, допустим, интерьер. Герой вошел в комнату через дверь. Важно: эта дверь - справа, слева окно? Вы успеваете об этом рассказать? Или это можно пропустить?
БОНДАРЕНКО: Не знаю. Но если я не буду успевать, я просто скажу, что это большая светлая комната. Надо выбирать, что главнее.
Мария Овчаренко. Как скромно выразилась Мария, они с мужем имеют собственный маленький театр.
ОВЧАРЕНКО: Я преподаю сценическую речь, закончила аспирантуру по кафедре сценической речи.
КОРР.: На ваш взгляд, тифлокомментарий - это скорее искусство, импровизация? Или его можно делать, руководствуясь какой-либо методикой?
ОВЧАРЕНКО: Прежде всего это искусство. Когда незрячий человек слушает, то для него немаловажно, какой голос, как он передает атмосферу картин. А методика, конечно, тоже нужна.
КОРР.: Но ведь незрячие люди ходят и в обычные кинотеатры, где никакого тифлокомментирования нет.
ОВЧАРЕНКО: У меня есть знакомые среди незрячих людей. И сидя рядом с ними во время просмотра, я понимала, что иногда пояснение им просто необходимо. Ведь сколько эпизодов в фильме - без звука, без шорохов, без диалогов! И незрячий спрашивает: «А что там происходит?» А когда есть комментарий, то он полнее воспринимает фильм.
КОРР.: В какой мере тифлокомментатор привносит что-то свое?
ОВЧАРЕНКО: Не нужно говорить о том, что незрячий понимает и так.
КОРР.: Перед вами тетрадь, где фильм размечен эпизод за эпизодом.
ОВЧАРЕНКО: Да. Например, имена в зарубежных фильмах очень трудно запомнить. И я их вчера несколько раз повторяла про себя, чтобы, когда проходят титры на экране, успеть всё правильно произнести.
КОРР.: На ваш взгляд, каковы перспективы применения тифлокомментария?
ОВЧАРЕНКО: Всё зависит о того, кто этим заинтересуется. Если найдется настойчивый человек, то правительство Москвы, которое, как мне кажется, довольно восприимчиво к новому, может пойти навстречу. А вообще, хорошо бы, чтобы это стало нормой - как пандус, например. Человек должен пользоваться всем, что есть в этом мире. Он имеет на это право. И государство должно позаботиться о реализации этого права.
В это время начался показ фильмов, к которым был предусмотрен комментарий. И я поспешил в зрительный зал.
Выйдя из зала в перерыве, я задался целью выяснить, какое впечатление произвел тифлокомментарий на незрячих. К своему удивлению, я обнаружил, что их - единицы. Поэтому говорить о разнообразии оценок не приходится. Однако кое-что услышать всё-таки удалось.
Рудольф Забродин - из Армении. На фестивале представлял организацию «Мост надежды».
КОРР.: Что у вас со зрением?
ЗАБРОДИН: В Армении в 93-м году подрывали армейские склады. Мне было 10 лет, я мало чего понимал. И мы с ребятами собирали патроны, гранаты. Меня заинтересовала одна штучка. Я начал её пилить - и вот результат. Один глаз потерян полностью, а вторым я немножко вижу.
КОРР.: На фестивале ряд фильмов сопровождается тифлокомментариями. Насколько это помогает?
ЗАБРОДИН: Помогает сильно. Чтобы что-то разглядеть, я должен настроиться. А пока я настраиваюсь, меняются титры, кадры. Кроме того, бывают сценки, которые плохо освещены, какие-то смутные силуэты. Тифлокомментатор это тоже поясняет. Хотя я не могу сказать, что эти пояснения нужны мне постоянно - я ведь не полностью слепой.
КОРР.: А как обстоит дело, когда вы идёте в обычный кинотеатр на репертуарный фильм?
ЗАБРОДИН: Бывают моменты, когда я спрашиваю сидящего рядом: «А что там на экране?» Чаще всего я хожу с друзьями. И они, уже зная мою проблему, не ждут, что я спрошу, а поясняют сами. А вообще, мне нравятся эпизоды, где ясная погода: ясно, четко все видно.
КОРР.: А если вы смотрите что-то по телевизору?
ЗАБРОДИН: Телевизор я, в основном, слушаю. А если это фильм, то просто сажусь ближе к экрану. Но я стараюсь при возможности всё-таки пойти в кинотеатр. Ходить на все фильмы - для меня это дорого. Но такие фильмы, как, например, «Властелин колец» и «Терминатор», стараюсь не пропускать.
Кино с тифлокомментарием - это для меня намного комфортнее. Это всё равно, что сидеть на табуретке или в кресле.
Мой следующий собеседник - Светлана Котова - работает в «Перспективе».
КОТОВА: Поскольку я человек слабовидящий, то часть того, что показывается, я всё-таки вижу. Например, если люди на экране целуются, то комментарий мне не нужен. Но какую-то часть картинки я всё-таки не улавливаю.
КОРР.: Что вы теряете, по вашим наблюдениям?
КОТОВА: Например, показывают, как человек пишет письмо. Так вот текста я уже не вижу. А тут показывали фильм «Тайная любовь». И для понимания сюжета нужно было прочитать текст. Основное действие я вижу. Но если на экране какие-то быстрые движения, то я могу их не увидеть. А это может быть важным для понимания развития сюжета. И всё же я обхожусь и без этой услуги, потому что я вижу. Правда, бывает так, что меня спрашивают: «Ты вот это увидела, заметила?» Нет, я действительно, иногда чего-то не вижу, не замечаю.
Юрий Кузнецов приехал из Санкт-Петербурга. На фестивале представлял городскую социально-политическую газету «Мы - часть общества».
КУЗНЕЦОВ: Зрение как таковое у меня нормальное. Но я не могу быстро двигать глазами. И я считаю, что у кинофильмов с тифлокомментарием есть будущее. Это полезно не только для инвалидов по зрению, но и для людей, скажем, с заболеваниями центральной нервной системы.
КОРР.: То есть, речь, по-вашему, идет не просто о дополнительном комфорте, а о ощутимой содержательной прибавке?
КУЗНЕЦОВ: Конечно. Интересно ребята сейчас называются - «дежурные тифлопереводчики». Дай Бог, чтобы после кинофестиваля это дело продолжало развиваться и чтобы хотя бы один кинотеатр в городе имел своих дежурных тифлопереводчиков.
Илья Лебедев - менеджер по связям с общественностью Нижегородской региональной общественной организации инвалидов «Инватур».
ЛЕБЕДЕВ: Основная составляющая любого фильма - это картинка. Если вы слушаете только фонограмму кинофильма или какой-либо телепередачи и вам все понятно, значит, вы слушаете радио. Впечатление о фильме или о телепередаче, я считаю, не может быть полноценным, если вы не знаете того, что происходит на экране: выражения эмоций, характерных жестов, которые несут смысловую нагрузку. Если это не пояснять, то слушателю приходится додумывать. А когда додумываешь, во-первых, это может быть неадекватно. И, кроме того, это отвлекает. Тифлокомментатор, я считаю, должен обладать, по крайней мере, несколькими качествами - например, образным мышлением и способностью коротко выражать свои наблюдения и мысли. Это гораздо важнее, чем какие-то профессиональные навыки.
КОРР.: Какие перспективы, на ваш взгляд, имеет тифлокомментарий?
ЛЕБЕДЕВ: Сам по себе тифлоперевод не требует каких-то особых капиталовложений. И вопрос тут в чём угодно, но только не в экономике. У нас в Нижнем Новгороде сейчас строится большой восьмизальный кинотеатр. И там, насколько я знаю, - они даже к нам обращались за консультациями - всё это предусмотрено. Во всяком случае, техника позволяет.
К концу дня у меня появились вопросы к самому главному и самому занятому человеку на фестивале - директору региональной общественной организации инвалидов «Перспектива» Денис Розе. Учитывая загруженность моей собеседницы делами, а также её феноменальную подвижность, я не рассчитывал на разговор более 5-7 минут. Однако, захваченные беседой, мы проговорили намного дольше.
КОРР.: Денис, недостаток этого фестиваля - то, что он локален. Какие перспективы существуют для тех технологий, которые вы обкатываете в рамках фестиваля в эти дни?
ДЕНИС РОЗА: Я уверена, что фестивали, подобные этому, будут проведены во многих городах России.
Существует так называемый «тифлоперевод», иногда его называют «тифлокомментарий». И здесь, на фестивале, мы его опробовали. Конечно, это была первая наша попытка, но люди, которые занимались комментированием, прошли специальный тренинг. Приезжал из Штатов человек, очень опытный в этой сфере, большой энтузиаст.
КОРР.: Какая ситуация в Соединенных Штатах? Как мне сказали, почти в любом кинотеатре незрячий приходит, получает технику, аналогичную той, которую выдавали сегодня в зале. То есть массовый прокат весь охвачен. В какой мере это соответствует действительности?
ДЕНИС РОЗА: Когда я была в Сан-Франциско, у меня там живет сестра, я открыла газету - там программа на неделю. И там написано, в каких кинотеатрах есть доступ, то есть тифлокомментарий к идущим фильмам. Но, например, в Чикаго, я этого не видела. И фильмы с тифлокомментарием идут у нас в США, конечно не везде. Но я знаю, что кинофильмы с тифлокомментарием есть на DVD для домашнего просмотра. И таких фильмов - целый список.
Я надеюсь, что в России есть группа организаций, которые заинтересованы в организации показа кинофильмов с тифлокомментарием.
КОРР.: Вы взаимодействуете с Обществом слепых?
ДЕНИС РОЗА: Мы очень тесно работаем с «Реакомпом», его руководителем Сергеем Николаевичем Ваньшиным. Он член оргкомитета кинофестиваля. Когда мы проводили первый фестиваль, тифлокомментария у нас ещё не было. Естественно, не было и незрячих зрителей. Правда, у нас и сейчас незрячих совсем немного.
Я, конечно, оптимист. Я надеюсь, что что-то мы сделаем уже весной. Но чтобы это было регулярно и все об этом знали, потребуется какое-то время.
КОРР.: Вы говорите, в Соединенных Штатах есть какая-то традиция комментирования.
ДЕНИС РОЗА: Ну, как традиция? Человек, который к нам приезжал, занимается этим лет десять. В России, насколько я знаю, когда-то тоже было что-то подобное.
Такие компании, как «Warner Brothers», уже на стадии создания фильма готовят для тифлопереводчиков необходимые тексты, чтобы те могли сразу начинать работу.
К чести Денис, должен заметить, что она хотя бы вскользь, но упомянула о нашем, российском (точнее, ещё советском) опыте тифлокомментирования. Однако прозвучало это упоминание, как мне показалось, чересчур осторожно, даже, я бы сказал, застенчиво. К сожалению, плохое умение учитывать чужой опыт давно уже стало одной из негативных примет большинства западных проектов - как экономических, так и культурных.
А ведь опыт такого комментирования в нашей стране действительно был, причём опыт положительный.
О тифлокомментировании заговорили ещё в конце семидесятых. В это время в ВОС пришёл кандидат технических наук Вадим Александрович Усик, который сразу же включился в процесс разработки технических средств реабилитации незрячих. Говорили и о кино. Положим, о многом из того, что происходит на экране, слепой зритель может догадаться, что-то по ходу фильма подскажет зрячий спутник, которого уже после сеанса можно расспросить и более подробно. Всё это так. Но всё же потери значительны. Далеко не всегда такой спутник способен подсказать толково и своевременно, никому, к тому же, не помешав в зале. Существовало и другое важное условие: технически эта затея должна была быть легко реализуема. И вот, в конце 1978-го года группой энтузиастов был осуществлён регулярный комментированный показ кинофильмов в столичном кинотеатре «Буревестник». Почему выбор пал именно на этот кинотеатр? Он был рядом со станцией метро «Добрынинская» и поблизости от тогдашнего помещения (на Валовой улице) библиотеки для слепых. Ещё одной особенностью этого кинотеатра было наличие в зале специальной радиопроводки, позволявшей зрителям с ослабленным слухом воспринимать звук через собственный слуховые аппараты. И теперь, для того, чтобы передавать комментарий, было достаточно подключить в эту сеть микрофон и раздать незрячим такие аппараты. Всё это позволяло реализовать совершенно новую реабилитационную технологию, используя - и это очень существенно - уже имеющееся оборудование. Другой важный момент - то, что речь, разумеется, шла о фильмах текущего репертуара на рядовых сеансах.
Впрочем, мы не упомянули о самом, пожалуй, важном звене в этой технологической цепочке - о тифлокомментаторе. Им стал кандидат искусствоведения доцент тогдашнего Института Культуры Анатолий Иванович Чечётин.
Первый фильмом, на который организаторы решили пригласить незрячих, стала двухсерийная «Клеопатра» производства США - костюмированная историческая мелодрама, сделанная с поистине голливудским размахом. Конечно, невозможно было адекватно передать красочность картины, постановочную сложность сцен, однако Анатолий Иванович попытался это сделать - и не без успеха. Накануне он дважды посмотрел киноленту, записал имена героев, сделал другие необходимые пометки.
В назначенное время около трёх десятков незрячих, купив билеты, разместились в зале. Начался фильм…
Когда сеанс закончился, организаторы эксперимента, у которых для его участников было припасено немало вопросов, уже ждали их на выходе из кинотеатра. Обсуждалось и то, что следует комментировать, и то, как это лучше делать, удобно ли пользоваться аппаратом во время просмотра - и многое-многое другое. В одном собравшиеся были единодушны: экспе-римент удался. А потом были такие фильмы как «Мимино», «Осенний марафон», «2+3» и целый ряд других. Всего было показано свыше десятка фильмов, после чего по причинам организационно-финансового характера этот проект был, к сожалению, свёрнут.
Примерно в то же время на Центральном полиграфическом предприятии (сегодня это ИПТК «ЛОГОС» ВОС») эта же задача была решена иначе. Звуковая дорожка кинофильма, записанная на магнитную ленту, дополнялась специально подготовленными пояснениями. Иногда эти пояснения укладывались в паузы - допустим, на шумах или на музыке. А иногда для этого приходилось как бы «останавливать» действие фильма. Теоретически всё это позволяло и комментатору, и слушающему более глубоко проникать в суть происходящего, однако ничем не отличалось от обычной «говорящей книги», так что непосредственного отношения к экрану и кинопрокату как таковому эта технология уже не имела.
Ещё один подход к проблеме кино для незрячих - промежуточный - реализовывался с начала 1979-го года по 1984 в Центральном доме культуры Общества слепых. Здесь фильмы комментировались в зрительном зале, однако репертуар определялся не столько выходом на киноэкраны страны нового фильма, сколько удачей в поиске свободной копии. Это объясняет, почему немногочисленным незрячим зрителям порой могла быть продемонстрирована картина пяти- или семилетней давности. Тем не менее, эта технология просуществовала дольше всего.
Возвращаясь в день сегодняшний, должны ли мы удивляться тому, что за годы, прошедшие со времени первых экспериментов, проведённых активистами Общества, многое изменилось: проволочная петля, проложенная по периметру кинозала, уступила место системе инфракрасных передатчиков, а технология DVD при просмотре фильма позволяет с лёгкостью комбинировать звуковые потоки? Да и вообще - в этом ли дело? Если что-то и показалось мне на фестивале удивительным, так это то, с каким азартом мои собеседники говорили и о новой технологии тифлокомментирования (теперь мы знаем, что она нова только для них самих), и о том, скольким частично или даже полностью незрячим людям она откроет новые миры (хотя на самом фестивале таких людей оказалось совсем немного). Те, кто работал на фестивале, были не просто заняты своим делом - они были им захвачены! А общение, для которого, как мне показалось, демонстрируемые периодически кинофильмы служили лишь поводом, дало каждому из пришедших замечательную возможность хотя бы на время решить для себя достойнейшую из задач - задачу созидания человеческой общности.
Что касается собственно тифлокомментария, то он, безусловно, стал хорошим подарком гостям фестиваля. Вместе с приёмничком размером с ладонь зритель получал надежду на то, что барьер между ним и происходящим на экране может быть - пусть отчасти - преодолён. Не хочется думать, что эта замечательная при всей её сегодняшней методической зыбкости технология может так и остаться праздничным аттракционом, перевозимым с одного фестиваля на другой.
Слабый интерес организаторов мероприятия к ВОСу - крупнейшей в России организации незрячих - говорит, к сожалению, не столько об их финансовой устойчивости и здоровом первопроходческом азарте, сколько об отсутствии у них моральной ответственности за будущее проекта. Остаётся надеяться, что само Всероссийское Общество Слепых вернётся к осознанию важности идеи комментированного кино для незрячих и найдет возможность продолжить её воплощение.